Il contenuto di un logo si colloca notoriamente al terzo posto nella sequenza di riconoscimento visivo, dietro la forma e il colore, poiché il cervello richiede più tempo per elaborare il linguaggio. Ma le lettere possono essere un mezzo molto potente per la creazione di contenuti e significato in un logo. Poi, se pensate che molti brand oggi si basano solo su un carattere tipografico, tale utilità viene amplificata. Ma qualsiasi logo design non è universale, soprattutto quelli riguardanti aziende di caratura mondiale. Tali società, infatti, hanno adattato il proprio brand alle diverse lingue e alfabeti locali, così da aprirsi meglio ai mercati esteri. La lingua, quindi, rappresenta un fattore importante che ogni designer e ogni azienda globalizzata devono considerare seriamente affinché il brand riesca a svilupparsi e ad espandersi a livello mondiale. Vediamo ora qualche esempio famoso di quanto appena detto.
Coca Cola
La nostra analisi non può che iniziare con la Coca-Cola, uno dei più famosi brand a livello globale. Sapevate che il marchio è presente con 15 lettering differenti?
FedEx
Altro esempio molto particolare è quello del logo FedEx. Nella sua versione araba, la sfida più grande è stata quella di inserire la famosa “freccia” presente nella versione originale e realizzata con lo spazio negativo. Come potete vedere, stavolta essa va da destra a sinistra, perché la scrittura araba viene letta appunto in questo modo!
Uniqlo
Per chi non lo sapesse, Uniqlo è un colosso nipponico dell’abbigliamento. Il suo logo originale, anche se in lingua giapponese, è forte e di qualità. Senza contare che la particolare lingua dà al logo un aspetto paradossalmente moderno, quasi distopico (almeno agli occhi di uno spettatore non giapponese!). Tuttavia, la sua versione inglese appare spesso fianco a fianco a quella giapponese.
CNN
La versione araba del logo della CNN rappresenta un grande adattamento del logo “madre”, dove i caratteri arabi sono stati “stilizzati” con un design simile all’originale.
McDonald’s
Uno dei brand più globalizzati e multilingue al mondo è sicuramente McDonald’s. Come potete vedere, a prescindere dalla lingua usata, sono sempre gli archi dorati a fare la differenza.
Subway
Nel logo Subway in lingua russa, i caratteri cirillici “с” e “й” non si prestano altrettanto bene ad “ospitare” le frecce come la “s” e la “y” del logo madre. In questo caso, la differenza è a livello fonetico: la pronuncia “russificata” della parola “Subway” suona in realtà più come “sab-vey”. Abbastanza simile all’originale!
Sprite
A differenza della sua società madre (Coca-Cola), esiste solo una rappresentazione in lingua Thai di questo marchio.
Carlsberg
Questa traduzione dal Romano all’Ebraico del logo Carlsberg è abbastanza impressionante. Anche se in una lingua totalmente diversa, le lettere hanno una notevole somiglianza con quelle Romane.
Altri Loghi Dal Romano All’Ebraico
Molti altri loghi famosi hanno una versione in Ebraico, anche in considerazione dei grandi accordi commerciali esistenti fra Stati Uniti e Israele. Ad ogni modo, il risultato visivo è altrettanto piacevole……